Saturday, December 02, 2006



Here it is:

ਚਦਹ ਫਟੇ ਮੈ ਟਕਿਆ ਲਾਵਾ
ਅਂਬਹ ਫਟੇ ਕੀ ਸੀਨਾ ?
ਖਾਵਿਂਦ ਮਰੇ ਤਾਂ ਹੋਰ ਕਰਾਂ ਮੈਂ,
ਆਸ਼ਕ ਮਰੇ ਕਿਣਾਂ ਜੀਨਾਂ ?

Chadar phateyan mein takiyan laawan
Ambar phate kya seena?
Khavind mare hor karan mein
Ashiq mare kina jeena?

(I can patch a sheet if torn
But can I stich the sky?
A husband dies, I remarry
A lover dies, can I live?)

Mein ik lok geet,
Be-nau, hawa vich khara
Hawa da hissa
Jeenu changa lagan
Oh chete bana lave
Hor changa lagan
Te apnaa vee lave
Jee awae tan gaa vee lave
Mein ik lok geet.
Siraf lok geet.
Jeenu nau deeKadi lor nahi paindee.

(I am an unnamed folk song,
A part of the flowing breeze,
Those who appreciate meMay remember me,
Those who admire meMay own me
Those who cherish meMay even sing me
I am a folk song
Just a folk song
That does not require any name)

ਮੈ ਇਕ ਲੋਕ ਗੀਤ,
ਬੇ- ਨਾਊ, ਹਵਾ ਵਿਚ ਥਙਾ,
ਹਵਾ ਦਾ ਹਿਸ੍ਸਾ,
ਜਿਨੂ ਚਂਗਾ ਲਗਾਂ,
ਓ ਚੇਤੇ ਲਾ ਲਵੇ,
ਹੋਰ ਚਂਗਾ ਲਗਾਂ,
ਤੇ ਅਪਨਾ ਵੀ ਲਵੇ,
ਜੀ ਆਵੇ ਤਾਂ ਗਾ ਵੀ ਲਵੇ.
ਮੈ ਇਕ ਲੋਕ ਗੀਤ,
ਸਿਰਫ ਲੋਕ ਗੀਤ,
ਜਿਨੂ ਨਾਊ ਦੀ
ਕਦੀ ਲੋਣ ਨਹੀ ਪੌਂਦੀ


Di said...

hey thanx for the translation.. :) it's so simple and yet effective..especially the first stanza

Sugarlips said...

Simple & touchy :)

Stay Beautiful...!!

MeMyself_n_I said...

me much better now. thanks for asking.

Aditi said...

absolutely beautiful words..

How do we know said...

hi Di: Thanks for coming back. its actually 2 differnt pieces altogether.

hi Sugarlips: Thanks! I loved the fruit surprise on ur Thanksgiving!

Hi memyself: :-) stay that way.

Hi aditi: Thats classic Amrita Pritam for u.!

The Phosgene Kid said...

Catchy tune.

Ajay said...

Wow. Simply Wow. Stitching the sky, such a surreal concept there :)

iamnasra said...

Its good you put the english otherwise would be hard for me

Canary said...

that was an interesting read :)

BiScUiTs said...

That's good, simple but with lots of meaning.

How do we know said...

Hi Phosgene kid: Thanks!

hi Ajay: SHE usually is wow!

Hi Nasra, Canary, Biscuits: Thank you!

Mampi said...


Casino Bonuses said...

Charming idea