These were created as part of a spontaneous thing at a friend's house.
Every alternate tappa is created by a friend. The back and forth was between us.
This time, the first version is in Roman transcript, and then the Hindi follows. There is no Gurmukhi version.
Gall Dil di Dassne aan,
Baar Thanedaar Hoiye,
Ghare jail 'ich vassne aan
Gall jail dee karde o,
Kujj te sharam karo,
meena baar hi kadd-de o
M(ah)eena keda kaddne aan
asi kithon baar jaana,
asi ghar vich saddne aan
tuhanu ghar vich ki rakhna
Tussi kede amb sajjna,
jo achharaan vich suttna
saare mene seh gaye aan
ras saaraa nikal gaya
bas guthli reh gaye aan
Pyo ne Guthli naal Kallya
Baag saara laa chhadeya
tuhanu ras taanvi na labbeya
Jee tuhaade vass paye si,
boota taan tussi laaya si
Paani dena bhul gaye see
Tussi sai sir de ho
Chhanve Baitho sajjna
kyun ainve khapde ho?
chal peengaan paa laiye
chhittar te khaa baithe
hunn pinniyaan kha laiye
If something is in brackets, it is to help the reader understand the word, but that part of the word is silent while singing.
गल दिल दी दसने आं,
बा(ह)र थानेदार होइए
घरे जेल 'इच वसने आं
गल जेल दी करदे ओ
कुज ते शरम करो
मीना* बार ही कडदे ओ
*महीना
मीना केड़ा कडने आं
असि किथों बा(ह)र जाना
असी घर विच सड़ने आं
तुवाणु घर विच की रखना,
तुस्सी केड़े अंब सज्जना
जो अचारां विच सटना?
सारे मेने सह गए आं
रस सारा निकल गया
बस गुठली रह गए आं
प्यो ने गुठली नाल कलेया
सारा बाग ला दित्ता
त्वानू रस फेर ना लबया!
जी तुहाडे वस पये सी,
बूटा तां तुस्सी लाया सी,
पानी देना भुल गए सी
तुस्सी साईं सिर दे हो,
छांवे बैठो सज्जना,
क्यों ऐंवे खपदे हो?
चल पींगां पा लईए,
छित्तर ते खा बैठे,
हुन्न पिन्नीयां खा लईए।
Translation:
Let me tell you the state of my heart
I may be a cop outside
But am jailed at home.
You talk about a jail
Have some shame
You spend the month away from home
How can I spend a month away from home?
I rot at home only.
Why will I keep you at home for a long time?
Are you a mango,
that I need you for the pickle?
I have heard all your barbs
All my juice is gone,
and only the seed (guthli) is left
My father married me to a dry, loveless guthli
I have created a full garden of love (family) from that,
And you still say there is no mojo in in your life?
I fell in your power/hands
You did sow the plant for the gardens, dear
But forgot to water it
Oho, Why do you get upset for no reason, my dear?
You are the lord of my life
Come, sit in the shade (of the said garden, apparently)
Let's go swing together, then,
Barbs we have digested,
Let's go digest sweets now.
*swings are also associated with gardens/orchards