Tuesday, September 11, 2012

even more Javed Akhtar poetry..

this is from Tarkash.. and one cant get it out of head.. so here it is.. if you search on youtube for javed akhtar tarkash, you will be able to hear all this awesome poetry in his own voice.

हम को उठना  तो मुंह अँधेरे था
लेकिन एक ख्वाब हम को घेरे था

I had to wake up at the crack of dawn,
but a dream kept me captive..

and this one is my all time favorite.. i dont even need to hear this sher in years..
मुझ को यकीन है, सच कहती थी जो भी अम्मी कहती थी
जब मेरे  बचपन के दिन थे चाँद पे परियां रहती थी।।

i am sure, that my mother was right all along
when i was a child, there were fairies on the moon.

अक्सर वो कहते हैं वो बस मेरे हैं,
अक्सर क्यूँ कहते हैं, हैरत होती है।।
- cant translate this one.

and this one:
तब हम दोनों वक़्त चुरा कर लाते थे
 अब मिलते हैं जब भी फुर्सत होती है।।

there was a time when we stole time to meet each other
now, we meet when there is nothing else to do..

हम से दिलचस्प कभी सच्चे नहीं होते हैं
अच्हे लगते हैं मगर अच्छे नहीं होते हैं।।

He, who is interesting, is not likely to be honest.
He appears good for us, but is not.

and this one that was on the tip of memory for weeks:
नर्म अलफ़ाज़ भरी बातें, मुहज्ज़ब  लहजे ,
पहली बारिश में ही ये रंग उतर जाते हैं।।

5 comments:

BK Chowla, said...

I am a regular follower of your blog.Regret,I am no fan of Javed

How do we know said...

Chowla sir: thank you.. yes, we have been blog connects for a really long time. your posts are very insightful.

Gentle Breeze said...

Aksar woh kehte hain ki woh bas mere hain!
Aksar kyon kehte hain, hairat hoti hain!
Does this gel
Often he says that he is only mine!
Why does he say it so often, I wonder?
:-)

How do we know said...

hi GB: :-) brilliant translation..
... i cant translate this one bcs it says something so deep so simply. if someone is yours, they will take that fact for granted. they will not mention it everyday and you will not want to hear it everyday. we do not say or hear everyday that the sky is blue, that there is oxygen in the air, or that the sun rises in the east. so if someone is reiterating something that should be as natural as the sky and the air and the sun, why are they doing it ?

i think abt this sher often and it has helped me in situations quite unlikely. thats why, i cannot translate this sher at all. :-)

Huh? Where am I ? said...

Nice collections !
loved this one *हम को उठना तो मुंह अँधेरे था,लेकिन एक ख्वाब हम को घेरे था*