Showing posts with label Kshanika. Show all posts
Showing posts with label Kshanika. Show all posts

Friday, April 03, 2026

Kshanika


भूकंप के बाद 

घर वाले 

फोन कर के पूछते हैं, 

"सब ठीक है न?" 


भूकंप. के.        बाद.  

Sunday, March 15, 2026

Kshanika

तुम्हारे बिना 

हम जीवंत होते हैं 

तुम्हारे साथ 

जीवित 


Translation: 

When you are not in the room, I am the most vivacious, energetic person in the room. 

But that is performative. 

When you are around, I live my truth - and all the messy emotions that come with being a living person. 

********* 

The thing about a Kshanika (very short poem) is that it is like a slow release time bomb - it hits you a few hours after reading. The good thing? You get to savour it slowly. The not-so-good thing? The impact at the time of reading/listening is not there. 

So, I have now started to explain the Kshanika. Hopefully, that will help. 


Friday, October 03, 2025

Prem Par Kshanikayein

प्रेम में 

'प्रियतम' से 'प्रिय' हट जाने के बाद 

रह जाता है 

केवल तम। 

******* 

प्रेम में डूबे लोग 

सामान्य डूबे लोगों की तरह 

छटपटाते नहीं 

वे सांस लेना 

स्वतः छोड़ देते हैं 

और यूं 

मरते हैं। 

***** 


अतृप्त प्रेम 

प्रेत बना देता है 

प्रेमी को 


और प्रिय के हृदय को 

पाषाण 

***** 


Wednesday, March 19, 2025

Haldi

मैं हल्दी सी हूँ। 

चोट लग जाए, तो खुद को पीस कर चोट पर लगा देती हूँ, 

और सारा दर्द सोख लेती हूँ। 


I am like turmeric. 

If you get hurt, I will crush myself and apply a poultice 

To take all the hurt away. 

*The translation does no justice to the original. 


Punjabi version: 

ਮੈਂ ਹਲਦੀ ਗੰਡੇ ਦੀ ਪੋਟਲੀ ਹਾਣਿਆ

ਕਿਤੇ ਲੱਗ ਜਾਵੇ ਸੱਟ 

ਤੇ ਆਪ ਸੜ ਕੇ 

ਸਾਰੀ ਪੀੜ ਪੀ ਲੈਸਾਂ। 

 

Main Haldi Gande dee potli Haaniyaa 

Kite lagg jaave satt 

Te aap sadd ke 

saaree Peed Pee Laisaan 



Thursday, October 24, 2024

क्षणिका

अदल बदल कर 

कानों में डलते रहते हैं 

तेरे जुमले 

मेरे झुमकों से हैं पिया 





Sunday, September 29, 2024

झूठे

तुम्हारे बोल 

का क्या मोल? 




Thursday, August 15, 2024

On reading a poem

ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੀ ਜੇਹੀ ਕਵਿਤਾ ਨੂਂ ਪੜ੍ਹ ਕੇ 

ਦਿਲ ਪੁੱਛਦਾ:

ਤੂ ਮੇਰੀ ਜਾਈ ਕਿਉਂ ਨ ਹੋਈ?


Kise Virli jehi kavita nu padh ke

Dil puchhda:

Tu meri jaayi kyun na hoyi?


English:

It is a rare poem that one reads

and asks:

Why were you not born to my heart?


Wrote a Punjabi poem after long.

Read a beautiful poem by Sankalp, and tabhi se, this thought was in my head but i was not able to solidify it. 

Today, I sat in meditation and just like that, the poem came to me. So easily. :) 



Saturday, December 23, 2023

ਜੇੜੀ ਸੱਟ ਦਿਸਦੀ ਨਹੀਂ 

ਓ ਦੁਖਦੀ ਡਾਡੀ ਹੈ 


JeDi satt disdi nahi 

O Dukhdi DaDi hai 


 जेड़ी सट्ट दिसदी नहीं 

ओ दुखदी डाडी है 




Wednesday, December 20, 2023

On the end of abuse

और फिर मैंने 

तुम्हारी नाप के कपड़े पहनने  छोड़ दिए 

और अपना नाप 

दर्जी को दे आई। 



And then 

I stopped tailoring myself 

to fit you. 



Tuesday, January 03, 2023

गलती

तुम्हारे 

काबिल होना था -

मुकाबिल होता गया। 


शामिल होना था, 

ग़ाफिल होता गया। 




Wednesday, December 30, 2020

Collective Conscience?

 जो पकड़ा गया 

 सो चोर 

जो बच गया 

सो सेठ 

कोतवाल की चौकसी पर है 

समाज का दारोमदार। 

*********** 

ਜੇੜਾ ਫੜਿਆ ਗਯਾ, 

ਸੋ ਚੋਰ 

ਜੇੜਾ ਬਚ ਗਯਾ 

ਸੋ ਸ਼ਾਹ 

ਮਾਨ ਦੀ ਗੁਲਾਬੀ ਪੱਗ 

ਕੋਤਵਾਲੀ ਟੰਗੀ ਹੈ ਸ਼ੇਰਾ 

JeDa Phadeya Gaya 

So Chor

JeDa Bach gaya 

So Shaah 

Maan di Gulaabi Pag 

Kotwaali Tangi hai Shera! 


************ 

A thief is not someone who steals

It is someone 

who gets caught. 

The police station

Is the keeper

of our collective conscience. 

*********** 

Surprisingly, I loved the English version best. 


Saturday, June 27, 2020

How do you know this?

What do we become
when we evolve
from being human?

We become
Trees.

Monday, February 24, 2020

क्षणिका: शायरी और हश्र : Poetry and Bounty

शायर बनने का हशर 
मैंने देख लिया है. 
अब मैं 
माली बनना चाहता हूँ। 
यास नहीं, 
फूल उगाना चाहता हूँ। 
********** 
I have seen 
the results
of being a poet. 
I now want to become 
a gardner. 
I do not want to reap 
hopelessness. 
I want to nurture
flowers. 
************ 

Sunday, October 28, 2018

Love/ प्रेम

मेरी इच्छा है
कि मैं इस जीवन में
बस एक बार ही सही
तुम्हे जीवंत भी देखूं।


It is my desire
that in this life
May I see you come alive
just once.